I. ¿Que significa εκκλησία (transliterada ekklēsia; pronunciada ek-klay-see-ah) ?
1.
Toda
asamblea
2.
Asamblea
de ciudadanos en una ciudad griega
3.
Uso
secular no cristiano fundamentado en el Nuevo Testamento – Hch 19: 32, 39-41
1.
La
palabra hebrea para la asamblea del pueblo de Israel o como una comunidad fue: qahal. En el griego antiguo
testamentario (LXX o septuaginta) esta palabra hebrea fue algunas veces
traducida por el termino griego “sinagoga” (synagogē),
y mas frecuentemente por ekklēsia.
2.
En
el Nuevo testamento esto puede referirse a la congregacion de Israel Hch. 7:38.
3.
En
las primeras decadas de la iglesia, es posible que ekklēsia y “sinagoga” fueran usadas intercambiadamente por los
judíos cristianos para referirse al cuerpo de Cristo (Stg 2:2, 5:14). Despues
de la destrucción de Jerusalen en el 70 d.C, la separación entre judaismo y ccristianismo resulto en la
elección de ekklēsia por
cristianos para diferenciarse de la sinagoga judia. Igualmente los cristianos
griegos preferian ekklēsia para
diferenciarse de la comunidad judia local. Esta fue una palabra establesida en
su Antiguo Testamento griego en referencia al pueblo de Dios, esto tuvó una herencia en la lengua griega secular.
1.
“Iglesia”
probablemente venga de la palabra griega kyriakos,
posiblemente “perteneciendo al Señor.” “Esto aparentemente entro en Europa
septentrional en la lengua de los Bárbaros, quienes escucharon la palabra
griega aplicada al edificio de la iglesia (la casa del Señor) y apropiandose de
la palabra la introdujeron en su idioma. Por lo tanto el uso de la palabra
“Iglesia” para un edificion es apropiado en Ingle, pero esto no es correcto de
la traducción de la palabra griega” (Ferguson, La Iglesia de Cristo, 130).
2.
Algunos
significados de la palabra en ingles (Iglesia) son muy similares al significado
de
εκκλησία, esto
no es para abandonar “Iglesia” como una traducción de εκκλησία. Para decir que “Iglesia” no es una palabra
bíblica y que nosotros necesitamos usar la palabra bíblica “asamblea” o “congregacion” es contradictorio. Solo una
pequeña porción de palabras en ingles se derivan directamente de un griego
antiguo, y muchos han cambiado su significado con el tiempo. “Asamblea” y
“congregacion” son derivados de la lengua francesa. Mientras son utiles
traducciones de εκκλησία, no son palabras “bíblicas” to be preferred over
the “no-bíblica” termino “Iglesia”. La palabra bíblica εκκλησία, nosotros podemos usar cualquier palabra en
ingles que mejor se aproxime al significado de εκκλησία, y “Iglesia” es muy satifactorio in mas casos.
3.
“Aunque una equivalencia precisa para nuestra palabra en
ingles no se utilizon en el Nuevo Testamento como una descripcion de el pueblo
de Dios, la palabra en ingles es cómoda, entendiendo correctamente la
naturaleza de la “Iglesia” como el pueblo de Dios” (Stagg, New Testament
Theology, 180).
1.
“La Iglesia cristiana o congregación” (BAGD, 240-41)
2.
La “Iglesia” universal, de todos los cristianos en el
mundo a un tiempo, o todos los cristianos de todas las edades. Mt. 16:18; Ef.
1:22; Col. 1:18
3.
La “Iglesia” reunida, así, la “asamblea I Co. 11:18;
14:19,23,34
4.
La “Iglesia” como un cuerpo local o congregacion, el mas
comun de los terminos usado en el Nuevo Testamento.
a.
Muchas veces localisado geograficamente Hch. 8:1; 11:22;
Ro. 16:1; I Co. 1:1; I Ts. 1:1; II Ts. 1:1
b.
Aunque
hay una sola Iglesia o un cuerpo de Cristo, la forma plural “Igelsias” es
correcta cuando nos referimos a multiples congregaciones Ro. 16:16; I Co.
16:1,19; Ga. 1:2; I Ts. 1:1; Ap. 1:4
c.
Algunas
Iglesias reunidas en hogares, o estuvieron el la vivienda desocupada de algun
miembro, así ellos estuvieron como Iglesia en algunas casas Ro.16:5; I Co.
16:19; Flm. 2
1.
Frecuentemente
εκκλησία ha
sido definida como el “llamamiento” debido a esto se supone la derivación de ek (“fuera de”) y kaleo (“llamar, invitar”). Esta derivación es discutida y es lejos
de ser cierta. Los origen de una palabra no necesarimente nos dicen esta
definición. Además el significado de muchas palabras cambian con el tiempo. El
significado de una palabra debe ser definida por el uso en el periodo de tiempo
de su estudio.
2.
La idea de “separación” de otros para ser “llamados” es
un concepto bíblico, pero esto aparentemente no fue inherente en la palabra εκκλησία. “En el Nuevo testamento el concepto del pueblo de
Dios que esta separado del mundo es expresado en diferentes maneras, en la
palabra “santos” y especialmente por “elegidos” (Roberts, “El significado de εκκλησία en el
Nuevo Testamente,” 29).
II. Clasificando frases
A.
Propiedades y origen
1.
“Iglesia
de Dios” I Co. 1:2; 10:32; 11:16,22;
15:9; II Co. 1:1; Gá. 1:13; I Ts. 2:14; I Ti. 3:5,15; Hch. 20:28
2.
“Iglesia del Señor” Hch. 20:28 en algunos manuscritos.
3.
“Iglesias de Cristo” o “Iglesias en Cristo” Ro. 16:16; Gá. 1:22
4.
“La Iglesia en Dios el Padre y el Señor Jesucristo” I Ts. 1:1; II Ts.
1:1
B. Naturaleza o esencia
1.
En
ocaciones especificada étnicamente Ro. 16:4
2. Teologicamente He. 10:23
3. El apóstol Pedro habla de la
iglesia sin usar la palabra εκκλησία I P.
2:9-10.
III.
Significado
A.
Examinar los terminos de la palabra en ingles “Iglesia” en un deccionario en ingles. Cúal de esas son
apropiadas para la palabra griega y
cúales no son.
B.
Puesto que la “Iglesia” es el pueblo de Dios, ¿qué implicaciones tiene
esto sobre un cristiano? ¿qué entiende las personas cuando ellos dicen: “Ellos
(la Iglesia) no vienen a visitarme” o “la Iglesia abusó de mi” o “la Iglesia
debe haces esto o eso.”
C.
Mencione un himno que hable sobre la Iglesia.
D.
A la luz de la clasificación de fraces dando propiedad de la Iglesia a
Dios y a Cristo, ¿qué implicaciones esto sugiere?
E.
Memorizar versiculo Mt. 16:18